Thơ Nhật Kí Trong Tù

     
Đại sứ Đặng Minh Khôi cho thấy thêm cảm thấy hết sức vinh dự cùng tự hào lúc tập thơ “Nhật cam kết trong tù” của quản trị Hồ Chí Minh đã làm được dịch ra vài ba chục lắp thêm tiếng với nay lại được dịch ra thêm tiếng Uzbek.
*

Đại học tập tổng hợp Đông phương học giang sơn Tashkent (TSUOS) của Uzbekistan ngày 9/6 đã tổ chức lễ giới thiệu phiên bản dịch lịch sự tiếng Uzbek tập thơ “Nhật ký trong tù” của chủ tịch Hồ Chí Minh.

Bạn đang xem: Thơ nhật kí trong tù

Tham dự sự kiện gồm Đại sứ quánh mệnh toàn quyền nước cùng hòa làng hội chủ nghĩa vn tại Uzbekistan (trụ sở sinh hoạt Moskva) Đặng Minh Khôi và đoàn công tác; Hiệu trưởng TSUOS, bà Gulchekhra Rikhsieva; quản trị Hội hữu nghị Uzbekistan-Việt Nam, ông Alishe Mukhamedov cùng đông đảo giảng viên, chuyên gia và sinh viên đã theo học cỗ môn giờ đồng hồ Việt trên trường.

Phát biểu tại buổi lễ, Đại sứ Đặng Minh Khôi thanh minh rất phấn kích khi được mang đến thăm công ty trường, bên cạnh đó cũng không còn sức bất thần khi được tham gia lễ ra mắt bản dịch giờ đồng hồ Uzbek của tập thơ “Nhật ký kết trong tù.”

Đại sứ Đặng Minh Khôi cho thấy thêm đây là hoạt động vui tuyệt nhất của ông vào chuyến công tác làm việc Tashkent lần này.

Đại sứ cũng cho rằng ông cảm thấy rất là vinh dự với tự hào khi tập thơ “Nhật ký kết trong tù” của Chủ tịch hồ Chí Minh đã làm được dịch ra vài ba chục trang bị tiếng trên quả đât và nay lại được dịch ra thêm một ngôn từ nữa là giờ đồng hồ Uzbek.

Đại sứ khẳng định đây là “biểu tượng của tình hữu nghị giữa hai nước bọn chúng ta” có từ thời Liên Xô trước đây, tuy nhiên đã phát triển rất dũng mạnh trong 30 năm vừa qua.

Xem thêm: Top 10 Bài Văn Mẫu Phân Tích Bài Thơ Bếp Lửa Lớp 9 Chọn Lọc, Phân Tích Bài Thơ Bếp Lửa Của Bằng Việt

Trong bài phát biểu của mình, phân tích và lý giải về rượu cồn cơ thôi thúc xuất bạn dạng tập thơ “Nhật ký trong tù” bản tiếng Uzbek, ông Alishe Mukhamedov - quản trị Hội hữu hảo Uzbekistan-Việt Nam xác định “đạo đức sài gòn là đạo đức nghề nghiệp của người đồng chí đấu tranh vì hòa bình dân tộc, với đầy đủ phẩm chất đạo đức cao niên nhất, đó buộc phải là yêu lao động, hiến dâng hoàn toàn cho sự nghiệp chung, đến đất nước, mang đến dân tộc, phải kiệm và nên tránh xa hoa, trung thực cùng trong sạch, trực tiếp thắn cùng hết lòng, đặt tiện ích chung lên trên hết.”

Ông khẳng định tư tưởng, đạo đức và phong cách Hồ Chí Minh là gia sản vô giá chỉ của dân tộc Việt Nam, là sự bảo đảm cho thành công vì độc lập dân tộc.

Ông Mukhamedov còn cho biết quá trình biên soạn bạn dạng dịch này còn có sự thâm nhập của các thay mặt đại diện Uzbekistan, Việt Nam, Đức, với Kyrgyzstan.

Tại buổi lễ, 6 sinh viên đang học giờ đồng hồ Việt năm đầu tiên ở TSUOS đã đọc 6 bài xích thơ vào tuyển tập “Nhật ký kết trong tù” bởi tiếng Việt, cũng như dịch ra giờ đồng hồ Uzbek.

Xem thêm: Trò Chơi Với Đôi Bàn Tay Hay Nhất Cô Giáo Mầm Non Nên Biết, Trò Chơi Với Đôi Bàn Tay

Đó là những bài xích như “Vô đề,” “Đi đường,” “Người chúng ta tù thổi sáo”…

Đại học tổng thích hợp Đông phương học giang sơn Tashkent hiện có tổng số 15 sv theo học tiếng Việt./.